
گفتگو با علیرضا اشرفی برگزیده کتاب سال اصفهان.هفته نامه صبح اندیشه.شماره494 تاریخ سیزده بهمن 1403
10,000 تومان
گفتوگو باعلیرضا اشرفی
برگزیده کتاب سال اصفهان
اشاره:
«هفته نامه صبح اندیشه: علیرضا اشرفی برگزیده جایزه کتاب دوسالانه اصفهان متولد 1354و در خمینی شهر به دنیا آمده است و زندگی میکند. او تا مقطع دیپلم در این شهر تحصیل کرده و در رشته مرمت بناهای تاریخی در دانشگاه به تحصیل خود ادامه داده است. اهم فعالیت های دانشگاهی و پژوهشی ایشان به شرح زیر است:
کارشناس ارشد مرمت بناها و بافتهای تاریخی. مرمت بیش از 35 اثر تاریخی در ایران. تألیف 21 مقاله دربارۀ مرمت و معماری. تألیف پنج کتاب دربارۀ معماری. برندۀ اولین جایزۀ ملی مرمت و احیای بناهای تاریخی و معاصر ایران در سال 1399 در بخش آرایهها در معماری خانۀ تاریخی درمیانی اصفهان (1399). رتبۀ نخست در بخش هنر/معماری و شهرسازی در بیست و پنجمین دورۀ جایزۀ کتاب اصفهان برای تألیف کتاب «از گوردخمه تا آرامستان» (1399). تقدیر ویژۀ هیأت داوران در بخش هنر/معماری و شهرسازی، در بیست و هفتمین دورۀ جایزۀ کتاب اصفهان برای ترجمۀ کتاب «میکرواقلیم برای میراث فرهنگی» (1403). به مناسبت انتخاب کتاب ایشان در جایزه کتاب اصفهان با ایشان به گفتگو نشستیم که از نظر می گذرد».
و نکته قابل توجه و عجیبی که فقط در اصفهان می توان سراغ گرفت آن است که ارزش مالی جایزه کتاب اصفهان از ارزش یک تک جلد کتاب مولف کمتر است ، حال آن که اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی برای شرکت در مسابقه دو جلد از مولف یا ناشر به رایگان میگیرد. همین نکته کافی است تا مشخص شود که فرهنگ و هنر در پیشگاه مدیران فرهنگی این استان تا چه میزان ارزش و اعتبار دارد.
*. کتاب دیگری از شما برای دومینبار در دو سالانۀ کتاب اصفهان برگزیده میشود، لطفاً بفرمایید که موضوع کتاب چیست و چگونه به سمت این موضوع کشیده شدید؟
موضوع کتاب دربارۀ عوامل آسیب رسان به بناهای تاریخی است که البته این عوامل در مرحلۀ اول به چشم نمیآیند، اما همانند عوامل آسیب رسان (باد، یخزدگی، فساد و تخریب بیولوژیکی) بسیار مخرب هستند. میکرواقلیم ترکیب شرایط فیزیکی محیط است که به دلیل متغیرهای جوی یا مبادله با اجسام دیگر در طی یک دورۀ زمانی که نشان دهندۀ تمام شرایط تعیین شده توسط عوامل طبیعی و مصنوعی میباشد، شکل میگیرد.
*. همانطور که اشاره کردید این کتاب ترجمه است، دلیل گزینش این نویسنده و این موضوع چه بود؟
دَریوکموفو نویسندۀ اهل کشور ایتالیا میباشد که در سال 1966 موفق به اخذ درجۀ دکترای فیزیک از دانشگاه پادوا گردیده و در زمینۀ فیزیک محیطی مشغول به کار بوده است. فعالیت وی عمدتاً در زمینۀ آلایندههای جوی و آب و هوا میباشد. ایشان بیش از 300 مقالۀ علمی و چندین کتاب تألیف کرده که اینجانب چندین مقالۀ ایشان را قبل از آنکه این کتاب را بخوانم و ترجمه کنم مطالعه نمودم، لذا موضوعات مقالات ایشان و سطح علمییشان برایم جذاب بود و به همین خاطر دست بهکار ترجمۀ یکی از آثارشان شدم.
*. جمعاً از زمانی که کتاب و موضوع را انتخاب کردید تا انتشار آن چه مدت زمان سپری شد و با چه چالشهائی روبرو بودید؟
از زمانی که ترجمۀ کتاب را شروع کردم تا زمان انتشار آن حدود 30 ماه به طول انجامید. یکی از چالشهائی که برای ترجمۀ این کتاب روبروی من قرار داشت، نوع نگارش کتاب به دلیل آن بود که نویسنده خود از کشور ایتالیا بوده و این کتاب را به زبان انگلیسی نگارش کرده است، لذا ترجمۀ آن من را به چالش بزرگی روبرو کرده بود و البته وجود لغات و جملات بسیار تخصصی که تا به حال به گوش من نرسیده بود. البته موقع ترجمه برایم بسیار جذاب بود. و دیگر آنکه بنده خود نیز از این کتاب بسیار آموختم و معنای تحقیق در مورد یک موضوع را کاملاً درک کردم.
*. کتاب دیگری نیز از شما در دوسالانۀ جایزة کتاب اصفهان چند سال پیش برگزیده شد، اگر ممکن است دربارۀ آن کتاب و موضوع و دلیل انتخابش توضیح دهید.
کتاب «از گوردخمه تا آرامستان» که در سال 1397 به چاپ رسید و موضوع آن دربارۀ سیر تحولات فرهنگی و اجتماعی ایرانیان و نیز تأثیر آن بر معماری آرامگاهها (از آغاز تاکنون) بوده است. احترام به درگذشتگان از دیرباز تاکنون نزد ایرانیان که دارای فرهنگی بسیار غنی هستند موجب شد تا بنده دربارۀ این نوع موضوع تحقیق کرده و در نهایت نگارش این کتاب را شروع کنم.
*. شما علاوه بر این دو کتاب، کتابهای دیگری هم منتشر کردهاید که برخی از آنها حتی در دانشگاهها هم معرفی و گاهی به عنوان منبع استفاده میشود، دربارۀ سایر آثار خود توضیح بفرمائید.
اولین کتاب، «فرنگیسازی در معماری ایرانی» بود که دربارۀ ورود معماری غرب به ایران و برهم زدن ساختار اصلی معماری اصیل ایرانی بوده است.
دومین کتاب، از گوردخمه تا آرامستان بود که قبلاً دربارۀ آن صحبت کردیم.
سومین کتاب، «خانههای ایرانی» بود که دربارۀ معماری خانهها در انواع اقلیم در ایران پهناور و چند فصل بود.
چهارمین کتاب، «دیوانخانۀ سرتیپ سدهی» بود که یکی از خانههای فاخر و ارزشمند ایران است که در دوران قاجار ساخته شده و مالک آن فرماندۀ قشون ظلالسلطان بوده است. نوع مرمت و بازسازی این خانه در کتاب کاملاً شرح داده شده است.
و پنجمین کتاب نیز ترجمۀ کتاب میکرواقلیم برای میراث فرهنگی میباشد که در بالا به آن اشاره گردید.
*. شما علاوه بر کار پژوهشی، به صورت عملی هم در مرمت آثار فرهنگی مشغول هستید، دربارۀ فعالیتهای مرمت و دشواریهای آن توضیح دهید.
کار مرمت بناهای تاریخی بهنظر بنده یکی از کارهای بسیار مهم برای حفظ و نگهداری فرهنگ غنی ایران زمین است که متأسفانه بهائی چندان بدان داده نمیشود. ادارات مربوطه آنچنان که باید از این امر حمایت نکرده و بسیاری از مالکین این بناها به ناچار برای امرار معاش، دست به تخریبهای پنهانی و یا رها کردن بنا به دلیل هزینههای بالای مرمت میشوند و ما شاهد از بین رفتن یکی یکی از این بناها و بالاتر از آن بافتهای محلات و شهرها میشویم. مشکلات در این زمینه بسیار است ولی در حوصلۀ این مقال نمیگنجد.
*. حال که برای دومین بار کتابهای شما برگزیدۀ دو سالانۀ کتاب اصفهان شده است، چه احساسی دارید و آیا نهادهای شهر و استان هم در زمینۀ حمایت از آثار شما و هم استفاده از این آثار اغلب کاربردی اقدامی کردهاند؟
بسیار خرسند و شادمان هستم که توانستهام کاری هر چند ناچیز برای ارتقاء و پیشرفت علم در کشور عزیزم ایران کرده باشم. به غیر از ادارۀ محترم ارشاد شهرستان که قبول زحمت کرده و بیمۀ نویسندگان شدهام، هیچگونه حمایتی از آثار بنده نشده و البته از هیچ کسی نیز توقعی نداشته و ندارم.
ز نا گفتنی هر که باشد خموش
دلش از شنیدن نیاید به جوش
ز گفتار بیهوده جز رنج نیست
چو خاموشی اندر جهان گنج نیست
*. با توجه به اینکه اغلب کتابهای شما مرتبط با رشتههای دانشگاهی است که اتفاقاً در این شهر این نوع دانشگاهها بسیار هستند، انتظار شما از مراکز فرهنگی و دانشگاهی برای استفاده از دانش شما و آثارتان چیست؟
در درجۀ اول، بنده هنوز یک دانشآموز هستم و هرچه بیشتر میخوانم کمتر مییابم. خوشحال میشوم بتوانم کمکی هرچند ناچیز به دوستداران علم و آگاهی در این زمینه داشته باشم و هرآنچه تاکنون آموخته یا تجربه کردهام را به صورت رایگان و با کمال میل در اختیارشان قرار دهم.